Zarejestruj się
Logowanie
Koszyk
(121)
Przechowalnia
(1)
Euro
Złoty Polski
Bestsellery
Oferta specjalna!
Dostawa
Płatność
Zwroty
Regulamin
Kontakt
Impressum
Kategorie
Zabawki
Puzzle
Gry planszowe
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Ksiązki po niemiecku
Książki kucharskie i diety
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Subskrybuj:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję
regulamin
To pole jest wymagane
Czekaj...
Home
/
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Monika Kaczorowska
Niedostepny
Ostatnio widziany
02.02.2023
Powiadom mnie, gdy będzie dostępny
47,07 zł
Dostawa Deutche Post
tylko 1.40€
.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(
Sprawdź!
)
Ilość:
lub
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”
Książka Przekład jako kontynuacja twórczości własnej wysyłka Niemiecy od 1.40€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie
"dostawa"
Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik)
/ Produkt-Typ
książka po polsku
Dział
/ Departement
Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor
/ Author
Monika Kaczorowska
Tytuł
/ Titel
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej
Podtytuł
/ Untertitel
Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Język
/ Sprache
polski / polnisch
Seria (cykl)
/ Ein Teil der Serie
MODERNIZM W POLSCE
Wydawca
/ Herausgeber
Universitas
Rok wydania
/ Erscheinungsjahr
2011
Rodzaj oprawy
/ Deckelform
Miękka ze skrzydełkami
Wymiary
/ Größe
14.0x23.5
Liczba stron
/ Seiten
292
Ciężar
/ Gewicht
0,442 kg
ISBN
9788324212156 (9788324212156)
EAN/UPC
9788324212156
Stan produktu
/ Zustand
Nowa książka - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane polskie książki.
MODERNIZM W POLSCE
-24%
37,92 zł
50,22 zł
Druga płeć na wygnaniu Doświadczenie migracyjne w opowieści ... [Miękka]
Bożena Karwowska
-21%
33,55 zł
42,73 zł
Odkrywcy i turyści na afrykańskim szlaku [Miękka]
Kinga Siewior
-23%
31,09 zł
40,59 zł
Krytyczne (nie)porządki Studia o współczesnej krytyce litera... [Miękka]
Dorota Kozicka
-22%
36,05 zł
45,94 zł
W poszukiwaniu rzeczywistości Mediacyjna rola fotografii we ... [Miękka]
Marta Koszowy
pokaż wszystkie (28)
Monika Kaczorowska
47,07 zł
Zobacz
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie ... [Miękka]
Monika Kaczorowska
Znaczniki produktu
MODERNIZM W POLSCE
(28)
,
Monika Kaczorowska
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.