Newsletter

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego

Monika Kaczorowska
Niedostepny
Ostatnio widziany
02.02.2023
47,07 zł
Dostawa Deutche Post tylko 1.40€.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(Sprawdź!)

lub
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”

Książka Przekład jako kontynuacja twórczości własnej wysyłka Niemiecy od 1.40€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie "dostawa"

Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik) / Produkt-Typ książka po polsku
Dział / Departement Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor / Author Monika Kaczorowska
Tytuł / Titel Przekład jako kontynuacja twórczości własnej
Podtytuł / Untertitel Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Język / Sprache polski / polnisch
Seria (cykl) / Ein Teil der Serie MODERNIZM W POLSCE
Wydawca / Herausgeber Universitas
Rok wydania / Erscheinungsjahr 2011
Rodzaj oprawy / Deckelform Miękka ze skrzydełkami
Wymiary / Größe 14.0x23.5
Liczba stron / Seiten 292
Ciężar / Gewicht 0,442 kg
   
ISBN 9788324212156 (9788324212156)
EAN/UPC 9788324212156
Stan produktu / Zustand Nowa książka - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane polskie książki.


Znaczniki produktu
Zapraszamy do zakupu tego produktu.