Registrierung
Anmelden
Warenkorb
(121)
Wunschliste
(1)
Euro
Złoty Polski
Bestseller
Oferta specjalna!
Versand
Bezahlung
Retouren
Vorschriften
Kontakt
Impressum
Kategorien
Spielzeuge
Puzzle
Brettspiele
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Bucher auf Deutch
Książki kucharskie i diety
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Für unseren Newsletter registrieren:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
Dieses Feld wird benötigt
Ich erkenne hiermit die allgemeinen
Geschäftsbedingungen
an
Dieses Feld wird benötigt
Bitte warten...
Home
/
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Monika Kaczorowska
Nicht am Lager
Ostatnio widziany
02.02.2023
Bitte benachrichtigen, wenn verfügbar
47,07 zł
Dostawa Deutche Post
tylko 1.40€
.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(
Sprawdź!
)
Menge:
lub
Vorliegende Bewertungen
Geben Sie eine Produktbewertung ab.
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”
Książka Przekład jako kontynuacja twórczości własnej wysyłka Niemiecy od 1.40€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie
"dostawa"
Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik)
/ Produkt-Typ
Buch auf Polnish
Dział
/ Departement
Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor
/ Author
Monika Kaczorowska
Tytuł
/ Titel
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej
Podtytuł
/ Untertitel
Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Język
/ Sprache
polski / polnisch
Seria (cykl)
/ Ein Teil der Serie
MODERNIZM W POLSCE
Wydawca
/ Herausgeber
Universitas
Rok wydania
/ Erscheinungsjahr
2011
Rodzaj oprawy
/ Deckelform
Miękka ze skrzydełkami
Wymiary
/ Größe
14.0x23.5
Liczba stron
/ Seiten
292
Ciężar
/ Gewicht
0,442 kg
ISBN
9788324212156 (9788324212156)
EAN/UPC
9788324212156
Stan produktu
/ Zustand
Neue Bücher - wir verkaufen nur neue, polnische Bücher.
MODERNIZM W POLSCE
-24%
37,92 zł
50,22 zł
Druga płeć na wygnaniu Doświadczenie migracyjne w opowieści ... [Miękka]
Bożena Karwowska
-21%
33,55 zł
42,73 zł
Odkrywcy i turyści na afrykańskim szlaku [Miękka]
Kinga Siewior
-23%
31,09 zł
40,59 zł
Krytyczne (nie)porządki Studia o współczesnej krytyce litera... [Miękka]
Dorota Kozicka
-22%
36,05 zł
45,94 zł
W poszukiwaniu rzeczywistości Mediacyjna rola fotografii we ... [Miękka]
Marta Koszowy
pokaż wszystkie (28)
Monika Kaczorowska
47,07 zł
Ansicht
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie ... [Miękka]
Monika Kaczorowska
Tags
MODERNIZM W POLSCE
(28)
,
Monika Kaczorowska
(1)
Vorliegende Bewertungen
Geben Sie eine Produktbewertung ab.
Zapraszamy do zakupu tego produktu.