Książka przedstawia 50 pojęć – takich jak snucie nierealistycznych planów, coś bardzo łatwego, niewystarczająca ilość (w stosunku do potrzeb), kupowanie bez obejrzenia rzeczy kupowanej – które wyrażane są w językach polskim i angielskim za pomocą dosyć podobnych metafor. Przykładowo: niesprawdzenie (przed zakupem) stanu rzeczy kupowanej to w idiomatycznej polszczyźnie kupowanie kota w worku, Anglosasi zaś posługują się idiomem to buy a pig in a poke (dosł. ‘kupować prosię w worku’).
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.