Ta witryna wymaga "ciasteczek" do poprawnego działania. Włącz ich obsługę w ustawieniach przeglądarki, aby móc kupować.
Registrierung
Anmelden
Warenkorb
(121)
Wunschliste
(1)
Euro
Złoty Polski
Bestseller
Oferta specjalna!
Versand
Bezahlung
Retouren
Vorschriften
Kontakt
Impressum
Kategorien
Spielzeuge
Puzzle
Brettspiele
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Bucher auf Deutch
Książki kucharskie i diety
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Für unseren Newsletter registrieren:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
Dieses Feld wird benötigt
Ich erkenne hiermit die allgemeinen
Geschäftsbedingungen
an
Dieses Feld wird benötigt
Bitte warten...
Home
/
Naukowe i popularno-naukowe
/
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Am Lager
Dostępne mniej niż 10 sztuk.
€5,90
Dostawa kurierska do Niemiec, do 30kg tylko 4€! (
Sprawdź!
)
Menge:
lub
Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic – Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista.
Od Redakcji
SPIS TREŚCI
WACŁAW M. OSADNIK
Linguistic asymmetry of female and male worlds
based on the equivalence of proverbs
SOPHIA MARY ELISE JEWELL
Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic
values when translating proverbs of partial equivalence
ISABEL LAURA JEWELL
Keys to the culture: an essay about idioms and proverbs
HANNAH WIENS
The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political action
JOHN M. EVJEN
Expanding universe of meaning in translation
MIRA CZARNECKA
“You can’t end nothin’ you say wit’ at”
— Southern Speech in the Polish translation
of Home to Holly Springs by Jan Karon
DOMINIKA ŚLEDZIONA
“Nadsat” in Polish translations
of A Clockwork Orange by Anthony Burgess
WIOLETTA POLANSKI
The polysystemic approach to the translation
of Magdalena Samozwaniec’s Maria i Magdalena
Książka Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) wysyłka Niemiecy od 2€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie
"dostawa"
Polecamy!
-61%
€7,45
€19,22
Measure what Matters [Miękka]
John Doerr
-63%
€6,74
€18,33
Unrecognised Subjects in International Law [Twarda]
Władysław Czapliński
,
Agata Kleczkowska
-69%
€3,01
€9,83
Extended Museum in Its Milieu [Miękka]
Dorota Folga-Januszewska (red.)
Ähnliche Bücher
€2,69
Znaki czy nie znaki? [Miękka]
€10,32
Amicorum Sermones Mutui, part 2, vol. 3 [Twarda]
€19,48
Faktura oryginału i przekładu O przekładzie tekstów literack... [Miękka]
Joanna Kubaszczyk
€9,09
Lew, który mówi Esej o granicach językowego wyrazu doświadcz... [Miękka]
Paweł Majewski
Mehr
Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik)
/ Produkt-Typ
książka / Buch
Dział
/ Departement
Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor
/ Author
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Redakcja
/ Editor
Fast Piotr
Tytuł
/ Titel
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Język
/ Sprache
angielski
Wydawca
/ Herausgeber
Śląsk
Rok wydania
/ Erscheinungsjahr
2019
Tytuł originału
/ Originaltitel
Cultural and Linguistic Issues in Translation
Rodzaj oprawy
/ Deckelform
Miękka
Wymiary
/ Größe
14.5x21.0
Liczba stron
/ Seiten
150
Ciężar
/ Gewicht
0,889 kg
Wydano
/ Veröffentlicht am
14.02.2020
ISBN
9788371644993 (9788371644993)
EAN/UPC
9788371644993
Stan produktu
/ Zustand
Neue Bücher - wir verkaufen nur neue Bücher.
Kategorien
Naukowe i popularno-naukowe
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
>
Teoria literatury
Benutzer, die diesen Artikel gekauft haben, haben auch gekauft
€14,76
Difficult words in Polish-english translation Wyrazy i wyraż... [Miękka]
Douglas Christian Kozłowska
€12,52
Testament Seria Dzieł Pisarzy Skandynawskich [Twarda]
Nina Wähä
€6,39
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu [Miękka]
Elżbieta Tabakowska
-16%
€8,48
€10,05
Czytaj jak Profesor Nietypowe i ciekawe wskazówki,jak czytać... [Miękka]
C.Thomas Foster
-22%
€2,66
€3,43
Mały książę [Miękka]
Antoine de Saint-Exupéry
-5%
€9,57
€10,08
Nagi sad [Twarda]
Wiesław Myśliwski
€10,08
Droga Szamana Etap 2 Gambit Kartosa [Miękka]
Wasilij Machanienko
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
€5,90
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
€10,05
Translation in Culture (In)fidelity in Translation [Twarda]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
,
Marta Mamet-Michalk
€23,59
Adaptacje biografii i twórczości Josepha Conrada.. [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
€10,28
Ansicht
Podróże z Conradem Szkice [Miękka]
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
pokaż wszystkie (6)
Wacław M. Osadnik
€5,90
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) [Miękka]
Wacław M. Osadnik
,
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
€10,63
Pożyczone - oddane. Studia o przekładzie
Wacław M. Osadnik
Tags
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
(6)
,
Wacław M. Osadnik
(2)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.