Forma podręcznika przypomina raczej zestawienie terminów gramatycznych niż obszerne studium komparatystyczne, gdyż celem Autorki jest zasygnalizowanie podobieństw oraz różnic w nomenklaturze polskiej i francuskiej, a nie o szczegółowe zbadanie i omówienie zjawisk językowych. Kolejne części książki poświęcono poszczególnym poziomom wyróżnionym w strukturze języka: fonologii (fonemy i głoski, procesy fonologiczne, spółgłoski, samogłoski, sylaby, elementy prozodyczne), morfologii (części mowy, rodzajnik, partykuła, rzeczownik przymiotnik, zaimek, czasownik, przysłówek, przyimek, spójnik, wykrzyknik), składni (zdanie proste, zdanie złożone), leksyce (procesy słowotwórcze, derywacja: sufiksalna, prefiksalna, regresywna, niewłaściwa, wyrazy złożone, skracanie). Podręcznik powinien stanowić zachętę do podjęcia próby interpretacji dostrzeżonych różnic oraz do bardziej wnikliwych rozważań nad strukturą i funkcjonowaniem języków, w których zachodzą podobne zjawiska.
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.