Registrierung
Anmelden
Warenkorb
(127)
Wunschliste
(1)
Euro
Złoty Polski
Bestseller
Oferta specjalna!
Versand
Bezahlung
Retouren
Vorschriften
Kontakt
Impressum
Kategorien
Spielzeuge
Puzzle
Brettspiele
Szybka wysyłka
Promocje!
Albumy
Artykuly papiernicze
Audiobooki
Bajka i baśń
Biografie
Dla dzieci i młodzieży
Encyklopedie i leksykony
Ezoteryka
Fantastyka
Filmy
Historyczne
Horror, literatura grozy
Jan Paweł II
Kalendarze
Komiksy
Kryminały
Bucher auf Deutch
Książki kucharskie i diety
Legendy, podania, mity
Literatura erotyczna
Literatura faktu
Muzyka
Nauka i Naukowcy
Nauki Przyrodnicze
Naukowe i popularno-naukowe
Podręczniki szkolne
Poradniki
Religia i wiara
Romanse
Science-fiction
Sensacyjne i thrillery
Słowniki
Sport
Sztuka i fotografia
Technika
Wojskowość i wojny
Zdrowie i uroda
Newsletter
Für unseren Newsletter registrieren:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej.
Więcej
Dieses Feld wird benötigt
Ich erkenne hiermit die allgemeinen
Geschäftsbedingungen
an
Dieses Feld wird benötigt
Bitte warten...
Home
/
Językoznawstwo
/
Poszczególne języki
/
Język polski
/
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Hanna Salich
Nicht am Lager
Ostatnio widziany
03.05.2022
Bitte benachrichtigen, wenn verfügbar
€8,42
Dostawa Deutche Post
tylko 1.40€
.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(
Sprawdź!
)
Menge:
lub
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.
Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings
The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.
Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies
Książka Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich wysyłka Niemiecy od 1.40€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie
"dostawa"
Polecamy!
-53%
€5,84
€12,43
Reprezentacje Zagłady w kulturze polskiej t. 2 Problematyka ... [Miękka]
-58%
€14,87
€35,08
Herbert Biografia [Twarda]
Andrzej Franaszek
-59%
€4,72
€11,44
Schulzowskie miejsca i znaki [Miękka]
Jerzy Jarzębski
Ähnliche Bücher
-53%
€5,84
€12,43
Reprezentacje Zagłady w kulturze polskiej t. 2 Problematyka ... [Miękka]
€6,45
Tablice literatura polska wiedza o literaturze wiedza o języ... [Miękka]
Opracowanie Zbiorowe
€2,72
Wpływ języka angielskiego na polszczyznę blogów [Miękka]
Hanna Wiśniewska-Białas
-17%
€14,50
€17,42
Polszczyzna spolegliwa O języku Dzienników Marii Dąbrowskiej... [Miękka]
Andrzej Markowski
Mehr
Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik)
/ Produkt-Typ
Buch auf Polnish
Dział
/ Departement
Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor
/ Author
Hanna Salich
Tytuł
/ Titel
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
Język
/ Sprache
polski / polnisch
Wydawca
/ Herausgeber
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania
/ Erscheinungsjahr
2018
Rodzaj oprawy
/ Deckelform
Miękka
Wymiary
/ Größe
14.3x20.0
Liczba stron
/ Seiten
272
Ciężar
/ Gewicht
0,336 kg
Wydano
/ Veröffentlicht am
16.04.2018
ISBN
9788323533931 (9788323533931)
EAN/UPC
9788323533931
Stan produktu
/ Zustand
Neue Bücher - wir verkaufen nur neue Bücher auf Polnisch.
Kategorien
Językoznawstwo
>
Poszczególne języki
>
Język polski
Językoznawstwo
>
Poszczególne języki
>
Język angielski
Naukowe i popularno-naukowe
Literaturoznawstwo
>
Historia literatury
>
Historia literatury polskiej
Językoznawstwo
Benutzer, die diesen Artikel gekauft haben, haben auch gekauft
-5%
€14,42
€15,18
Na Jowisza! Uzupełniam Jeżycjadę [Twarda]
Małgorzata Musierowicz
,
Emilia Kiereś
-5%
€9,66
€10,17
Matka siedzi z tyłu Opowieści z d**y wzięte [Miękka]
Joanna Mokosa-Rykalska
-7%
€10,17
€10,92
Dama ciężkich obyczajów [Miękka]
Marta Obuch
Hanna Salich
€8,42
Ansicht
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich [Miękka]
Hanna Salich
Tags
Hanna Salich
(1)
Zapraszamy do zakupu tego produktu.