Newsletter

La interculturalidad en la traducción de la novela negra. El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalban

Magdalena Tosik
Nicht am Lager
Ostatnio widziany
06.07.2021
47,07 zł
Dostawa Deutche Post tylko 1.40€.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(Sprawdź!)

lub
Introducción / 7

Capítulo 1. El género policiaco como proyecto de la cultura / 13
1.1. El desarrollo de la novela detectivesca en el siglo XIX / 16
1.2. El nacimiento de la novela negra en el siglo XX / 21
1.3. Lo auténtico como principal característica del género negro / 25
1.4. El género como exponente de la cultura popular / 28

Capítulo 2. A parición de la novela policiaca en el panorama espanol / 35
2.1. Historia de la novela policiaca en Espana / 35
2.1.1. El siglo XIX / 35
2.1.2. Los anos treinta del siglo XX / 38
2.1.3. Los anos de la posguerra (1940–1950) / 41
2.2. Primeros intentos para adaptar el género policiaco al contexto espanol / 49
2.2.1. Las primeras incursiones de la novela policiaca en Espana (hasta los anos 70) / 54
2.2.2. A uge de la novela policiaca en Espana – los anos 70 / 59
2.3. La novela negra espanola / 63
2.3.1. El proceso de la dignificación y literaturización de la novela negra en Espana / 63
2.3.1.1. Caracterización de la novela negra espanola / 66
2.3.1.2. La novela negra como proyecto de cultura / 68
2.3.1.3. Nuevos códigos en la novela negra espanola / 74

Capítulo 3. La serie Carvalho / 81
3.1. Trayectoria narrativa de Manuel Vázquez Montalbán / 82
3.2. Montalbán y la serie de las novelas policiacas sobre Pepe Carvalho / 89
3.3. A nálisis y estructura de la serie Carvalho / 92
3.4. Rasgos característicos de la serie Carvalho / 94
3.4.1. El mestizaje y la movilidad / 94
3.4.2. La verosimilitud y lo inverosímil / 97
3.5. Técnica narrativa en la serie Carvalho / 101
3.6. El universo cultural que vertebra la serie Carvalho / 105
3.6.1. Gastronomía / 105
3.6.2. Literatura / 112
3.6.3. La ciudad – Barcelona / 117

Capítulo 4. El marco metodológico / 129
4.1. La cultura en el desarrollo de las teorías traductológicas / 131
4.2. La traducción del texto literario / 142
4.3. Las referencias a la cultura en la traducción literaria / 151

Capítulo 5. El análisis de la traducción de la serie Carvalho / 157
5.1. Los mares del Sur – introducción / 162
5.2. Los mares del Sur – fábula / 163
5.3. Los mares del Sur – maquinaria del texto / 164
5.4. Los requisitos de la novela Los mares del Sur en el proceso de la traducción / 175
5.5. El universo carvalhiano en la traducción / 184
5.5.1. Literatura / 184
5.5.1.1. La investigación literaria / 184
5.5.1.2. La metaliteratura / 189
5.5.1.3. La biblioteca / 192
5.5.2. La realidad del momento / 196
5.5.2.1. Los lugares / 197
5.5.2.2. Los personajes reales en el mundo ficticio / 199
5.5.2.3. Las organizaciones y partidos políticos / 206
5.5.3. La diversidad lingüística / 209
5.5.3.1. El catalán / 210
5.5.3.2. Los extranjerismos / 216
5.5.3.3. La reproducción del mundo inscrita en lenguaje / 219
5.6. El traductor como mediador intercultural en Los mares del Sur / 222

Conclusiones / 227
Los libros de la serie Carvalho / 237
Bibliografía / 239

Książka La interculturalidad en la traducción de la novela negra. wysyłka Niemiecy od 1.40€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie "dostawa"

Dane bibliograficzne / Bibliographische info
Rodzaj (nośnik) / Produkt-Typ książka / Buch
Dział / Departement Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
Autor / Author Magdalena Tosik
Tytuł / Titel La interculturalidad en la traducción de la novela negra.
Podtytuł / Untertitel El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalban
Język / Sprache hiszpański
Wydawca / Herausgeber Wydawnictwo Naukowe UMK
Rok wydania / Erscheinungsjahr 2020
Rodzaj oprawy / Deckelform Miękka
Wymiary / Größe 16.0x23.0
Liczba stron / Seiten 252
Ciężar / Gewicht 0,385 kg
   
Wydano / Veröffentlicht am 31.01.2020
ISBN 9788323142935 (9788323142935)
EAN/UPC 9788323142935
Stan produktu / Zustand Neue Bücher - wir verkaufen nur neue Bücher.

Zapraszamy do zakupu tego produktu.